
Lea er her i Hanoi, hvor Sæson’s hovedperson Frank støder sammen med Post-Kolonialismen.
Min datter Lea’s nye roman Sæson udkommer i morgen. I den anledning har jeg lavet dette sample digt, der består af de 15 sætninger jeg holder allermest af i denne forunderlige bog.
Den står i min reol som en dårlig julegave.
Vi var så lette, så̊ blege, at det næsten var, som om vi var digitale.
Ligesom alt krigsmateriel blev genbrugt, kunne sproget også genbruges, det var slidstærkt.
Det er ikke overraskende, at hvis man er dårlig til at være ung, så forbliver man ung på den dårlige måde.
Så min hjelm stod som et jagttrofæ ovenpå garderobeskabet i stuen, et hjortehoved, som vi ikke engang havde fået hængt op.
Hvor sødt, kolonialisme anno 2004, sagde jeg surt og tog til tennis.
Et giftigt minde, min mors knuste hjerte, min families mistænksomhed.
Karwan blev underligt forvredet, han skrumpede ind, som om han var blevet lagt i eddike.
Jeg bad hende venligst: at holde mig ude af sin psykiatriske udredning. Fanme om det er noget, jeg kan tage ansvar for.
Der er ingen summen i dørtelefonen, til gengæld er dørhåndtaget sat fast med tape.
Deres liv er ikke nemmere end mit, slet ikke. Vi har levet nogle knuste dage sammen.
Måske var det den aften, jeg blev voksen, fordi jeg blev præcis lige vred på min far, min mor og mig selv.
Jeg vil fragte den historie som en surdej mellem alle mine dage.
Jeg ønsker heller ikke at være min storesøsters advokat eller ghostwriter. Men jeg vil heller ikke vaske smerten ud af fortællingen, som om den ikke var der.
Jeg har nok prøvet femogtyve frakker i Spanien nu. Det er også en måde at integrere sig et nyt sted.